– 1980 – 1994 Guy’s Hospital Medical School followed by hospital medicine and clinical research in London, Birmingham, and Manchester
– 1994 -1999 Senior Medical Assessor Pharmacovigilance Assessment Group UK Medicines Control Agency
– 1999 – 2005 Senior Medical Director– Parexel Scientific and Medical Services
– 2005 – 2007 Deputy Qualified Person for pharmacovigilance for Janssen Cilag
– Since July 2007 Principal Consultant in Pharmacovigilance and Drug Safety with NDA Regulatory Science Ltd based in UK.
Goethe’s way of reading was neither that of the scholar seeking out arguments to analyze nor that of the historian curious about the ideas of the great minds. No disciple of any particular philosopher or system, he instead borrows in a syncretic way from a number of different and even opposing thought systems in the construction of his Weltanschauung . And whenever particular subjects could not be put to practical use, Goethe’s attention quickly moved on. In a rather telling recollection, Goethe characterizes his philosophy lectures thusly, “At first I attended my lectures assiduously and faithfully, but the philosophy would not enlighten me at all. In logic it seemed strange to me that I had so to tear asunder, isolate, and, as it were, destroy, those operations of the mind which I had performed with the greatest ease from my youth upwards, and this in order to see into the right use of them. Of the thing itself, of the world, and of God, I thought I knew about as much as the professor himself; and, in more places than one, the affair seemed to me to come into a tremendous strait. Yet all went on in tolerable order till towards Shrovetide, when, in the neighborhood of Professor Winkler's house on the Thomas Place, the most delicious fritters came hot out of the pan just at the hour of lecture,” (Goethe 1902, 205). Philosophy apparently held just slightly less interest than good pastry. Notwithstanding this estimation, indelible philosophical influences are nevertheless discernible.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.